Миниатюры

Моя дача в бразильском стиле

Добавлено: 13 сентября 2019; Автор произведения:Игорь Митрошин 213 просмотров


Как то решили мы с моим бразильским репетитором перевести некоторые мои тексты на португальский язык. Точнее переводил их я, а он их редактировал. Для начала выбрал я, как мне казалось, коротенький и простенький рассказик-миниатюрку «Бархатная ночь». Ничего сложного в нем нет, описание теплой летней ночи у меня на даче и, соответственно, мои чувства и эмоции. Я очень старался, перепроверял с помощью Гугла каждую фразу, каждое слово, все грамматические конструкции и даже пунктуацию. Когда принес ему на редактирование свое творение, был уверен, что там, в принципе, всё хорошо, не должно быть множества ошибок.
Сначала он «споткнулся» на фразе «стайки белых мотыльков». Словом, которое я считал «мотыльком» в Бразилии обозначают кровососущих червей. Он точно не знал, где они там у них обитают и что это за черви, так как жил в огромном мегаполисе Сан-Паулу, но был уверен, что они не летают стайками и не опыляют кусты жасмина. Думали мы, думали и в конечном итоге мотыльков переименовали в бабочек, потому что специальное слово для обозначения маленькой белой бабочки в бразильском варианте португальского языка отсутствует. По крайней мере, так считал мой репетитор.
Далее его смутила фраза «в траве зашуршали ёжики». Как он мне объяснил, в Бразилии эти животные обитают на дне океана. Он предположил, что возможно по ночам они выползают на берег и шуршат в траве. Я тут же представил копошащихся в траве морских ежей. Интересно, они пьют молочко из блюдечка?
После длительного описания мною нашего ежика, он все таки «понял» о каком животном идет речь и написал мне его название на португальском. Я не знал этого слова и не догадался проверить в тот момент его в Гугле, да и времени не было. Какого же было мое удивление, когда, возвратившись домой, я посмотрел перевод этого слова на русских язык. Это был дикобраз.
Фраза «где-то запел сверчок» даже немного напугала его. В Бразилии эти прожорливые насекомые с крыльями многомиллиардными стаями пожирают всё на своем пути. Оказывается в португальском языке «сверчок» и «саранча» — это одно и то же слово. Да, эти насекомые являются родственниками, но все-таки есть разница между ними. Хотя в Бразилии возможно и сверчки атакуют фазенды огромными стаями и пожирают кофейные плантации. Кто знает.
После моих объяснений репетитор предложил заменить сверчка-саранчу на цикаду. Но я никак не мог припомнить трескотню цикад в средней полосе России, если только в каком-нибудь зоопарке или ботаническом саду. Остановились на слово «кузнечик». Как выяснилось, такое насекомое там обитает, только я не уверен, что он стрекочет по ночам. Может быть, в Бразилии огромные монстры-кузнечики и вылезают в полночь из своих нор, чтобы оглушить ужасным рёвом окрестные джунгли.
И тут меня понесло, воображение разыгралось, и я представил мою дачу в бразильском стиле.
Солнце постепенно исчезало за горизонтом, заканчивая жаркий июльский день. Вечер принес легкий ветерок, дающий ощущение прохлады. Где-то в траве зашуршали дикобразы. Березы трепетно зашелестели листвой. Сквозь них проглянул лик почти полной луны, медленно передвигающейся по небосводу. В лунном свете залетали гигантские тени противно кричащих попугаев, похожих в полумраке на доисторических птеродактилей.
За навозной кучей, полной кровососущих червей, притаилась анаконда, охотящаяся на стадо капибар. Из воды осушительного рва заблестели глаза каймана, готового коварно атаковать свою добычу в любой момент. Где-то на соседских грядках застрекотала саранча, жадно поедая слишком жирные кабачки и перцы. Невыносимый гул цикад сводил с ума. Огромные разноцветные тропические бабочки опадали с листьев осины на кусты жасмина, закрывая собой всё пространство так, что не хватало воздуха от наступившей клаустрофобии.  У самого порога скопилось стадо морских ежей, выползших на берег посушить свои ядовитые иголки.


© Copyright: Игорь Митрошин, 13 сентября 2019

Регистрационный номер № 000278511

Поделиться с друзьями:

Предыдущее произведение в разделе:
Следующее произведение в разделе:
Рейтинг: 0 Голосов: 0
Комментарии (0)
Добавить комментарий

Нет комментариев. Ваш будет первым!

Добавить комментарий