Переводы

Птичий приговор /Ф.Ницше/

Добавлено: 19 октября 2018; Автор произведения:Эдмунд Гольцман 372 просмотра


Птичий приговор
По мотивам «Vogel — Urtheil», Friedrich Nietzsche,
1844-1900
 
Когда я юный,    чтоб расслабить мускул,
нежился под деревом,      сквозь сон
наверху         услышал тихий  «тУк-тук»,
чёткий, мерный,      словно метроном.
Рассердился,       и  нахмурил брови,
всё-ж, подумав,      сдался я потом:
-ты же сам,       среди поэтов   тоже
пел примитивным  «тука» языком!
 
Да, когда-то,      стилю подражая,
слог за слогом    «гоп-ца-ца» скакал...
Вдруг рассмеялся,     громко рассмеялся
и хохотал         я  верных полчаса.
Ты — средь поэтов?       Среди поэтов?
Да у тебя -          проблемы с головой?
«Да, Вы — Поэт, мой господин! Поэт!» -Мне
птица  дятел        выносила приговор…


2017
 
 
Vogel — Urtheil
 
Als ich jüngst, mich zu erquicken,
Unter dunklen Bäumen sass,
Hört’ ich ticken, leise ticken,
Zierlich, wie nach Takt und Maass.
Böse wurd’ ich, zog Gesichter,
Endlich aber gab ich nach,
Bis ich gar, gleich einem Dichter,
Selber mit im Tiktak sprach.
 
Wie mir so im Versemachen
Silb’ um Silb’ ihr Hopsa sprang,
Musst ich plötzlich lachen, lachen
Eine Viertelstunde lang,
Du ein Dichter? Du ein Dichter?
Stehts mit deinem Kopf so schlecht? -
"Ja, mein Herr! Sie sind ein Dichter!"
— Also sprach der Vogel Specht.
 
Friedrich Nietzsche 


© Copyright: Эдмунд Гольцман, 19 октября 2018

Регистрационный номер № 000268999

Поделиться с друзьями:

Предыдущее произведение в разделе:
Следующее произведение в разделе:
Рейтинг: +1 Голосов: 1
Комментарии (0)
Добавить комментарий

Нет комментариев. Ваш будет первым!

Добавить комментарий