Переводы

Ширь и глубь /Friedrich Schiller/

Добавлено: 13 сентября 2018; Автор произведения:Эдмунд Гольцман 592 просмотра


Ширь и глубь
 По мотивам «Breite und Tiefe»,Friedrich Schiller, 1797
 
В мире так много блестящих умов,
что знают про всё и расскажут,
и что привлекает и нравится что,
к вопросам ответы подскажут.
Казалось бы — громкого голоса звон -
свидетельство истинной мудрости в нём.
 
Но тихо уходят в иной они мир,
теряется жизнь их бесследно.
Кто жаждет, чтоб  след примечательным был,
БОЛЬШОЕ родить должен нечто,
в тиши он сбирает в бессонную ночь
из мелких крупиц высочайшую мощь.
 
Ствол дерева тянется вверх на глазах
в роскошных ветвях бесподобных,
и в запахах чудные листья блестят,
однако же — листья бесплодны.
Лишь семя, что в узкой щели прорастает,
мощь дерева, гордость лесов воплощает.
 
2017


 
Breite und Tiefe
 
Es glänzen viele in der Welt,
Sie wissen von allem zu sagen,
Und wo was reizet und wo was gefällt,
Man kann es bei ihnen erfragen,
Man dächte, hört man sie reden laut,
Sie hätten wirklich erobert die Braut.
 
Doch gehn sie aus der Welt ganz still,
Ihr Leben war verloren.
Wer etwas Treffliches leisten will,
Hätt gern was Großes geboren,
Der sammle still und unerschlafft
Im kleinsten Punkte die höchste Kraft.
 
Der Stamm erhebt sich in die Luft
Mit üppig prangenden Zweigen,
Die Blätter glänzen und hauchen Duft,
Doch können sie Früchte nicht zeugen,
Der Kern allein im schmalen Raum
Verbirgt den Stolz des Waldes, den Baum.
 
Friedrich Schiller, 1797


© Copyright: Эдмунд Гольцман, 13 сентября 2018

Регистрационный номер № 000267749

Поделиться с друзьями:

Предыдущее произведение в разделе:
Следующее произведение в разделе:
Рейтинг: +1 Голосов: 1
Комментарии (0)
Добавить комментарий

Нет комментариев. Ваш будет первым!

Добавить комментарий