Переводы

William Shakespeare - сонет № 47

Добавлено: 24 марта 2017; Автор произведения:Владимир Замыслов 544 просмотра
article229913.jpg

По-прежнему тебя со мною нет,
Скучая, сердце бьётся равномерно;
Глаза, как прежде смотрят на портрет,
К разлуке привыкая постепенно.
А по картине разногласий нет,
В одном союзе и глаза и сердце.
И льёт рассвет на образ яркий свет,
Приоткрывая прямо в душу дверцу.
Ты можешь удалиться от меня,
Но будешь рядом с мыслями моими.
По этому мы вместе, ты и я,
И жар любви в разлуке не остынет.

Глаза и сердце лишь во сне едины,
Владеют вместе образом картины.


© Автор перевода: Владимир Замыслов

--------------------------------------------------------------------------------------------

            Дословный перевод (подстрочник)

Между моими глазами и сердцем заключен союз,
и обе стороны теперь оказывают добрые услуги друг другу:
когда глаза мучит голод по взгляду на тебя
или любящее сердце само себя душит вздохами,
тогда глаза пируют, любуясь изображением моего возлюбленного,
и приглашают сердце к этому живописному угощению;
в другой раз глаза становятся гостями сердца
и разделяют его мысли о возлюбленном.
Так, благодаря твоему изображению или моей любви
ты, находясь далеко, всегда остаешься со мной,
так как не можешь удалиться от меня больше, чем мои мысли,
а я всегда с ними, и они — с тобой.
Если же они спят, твой образ в моих глазах
пробуждает мое сердце для наслаждения сердца и глаз.


-------------------------------------------------------------------------------------------

                   Текст оригинела
Betwixt mine eye and heart a league is took,
And each doth good turns now unto the other:
When that mine eye is famished for a look,
Or heart in love with sighs himself doth smother,
With my love′s picture then my eye doth feast,
And to the painted banquet bids my heart;
Another time mine eye is my heart′s guest,
And in his thoughts of love doth share a part.
So either by thy picture or my love,
Thyself, away, art present still with me,
For thou not farther than my thoughts canst move,
And I am still with them, and they with thee;
Or if they sleep, thy picture in my sight
Awakes my heart to heart′s and eye′s delight.


© Copyright: William Shakespeare


© Copyright: Владимир Замыслов, 24 марта 2017

Регистрационный номер № 000229913

Поделиться с друзьями:

William Shakespeare - сонет № 46
Предыдущее произведение в разделе:
William Shakespeare - сонет № 48
Следующее произведение в разделе:
Рейтинг: 0 Голосов: 0
Комментарии (0)
Добавить комментарий

Нет комментариев. Ваш будет первым!

Добавить комментарий