Переводы

William Shakespeare - сонет № 55

Добавлено: 26 марта 2017; Автор произведения:Владимир Замыслов 605 просмотров
article230189.jpg

Ни в позолоте царский монумент,
Ни скульптора из мрамора статуя.
Не проживут на Свете сотни лет,
И это доказать легко смогу я.
Труд каменщиков, превращая в прах,
Меч Марса всё снесёт до основанья.
Но будет запись вечно жить в стихах,
Ей не страшны пожары и изгнанья.
И вопреки беспамятству смертей,
Хвалу тебе и честь среди потомства,
Земля увековечит, только ей
Обязан ты, ну и лучам от солнца.

Живи в стихах до Страшного суда,
В глазах влюблённых расцветай всегда.


© Автор перевода: Владимир Замыслов

----------------------------------------------------------------------------------------

             Дословный перевод (подстрочник)

Ни мрамор, ни позолоченные монументы
государей не переживут этих могучих стихов,
но ты в них будешь сиять ярче,
чем запущенный камень, загрязненный неряшливым временем.
Когда опустошительная война опрокинет статуи
и распри уничтожат до основания труд каменщиков,
ни меч Марса не погубит, ни быстрый огонь войны не сожжет
живую запись памяти о тебе.
Вопреки смерти и беспамятной вражде
ты пойдешь вперед; хвала тебе всегда найдет 
место в глазах всего потомства,
которое изживет этот мир до рокового конца.
Так, до Страшного суда, когда ты сам восстанешь,
живи в этих стихах и прибудь в глазах влюбленных.


-----------------------------------------------------------------------------------------

                      Текст оригинала
Not marble nor the gilded monuments
Of princes shall outlive this pow′rful rhyme,
But you shall shine more bright in these contents
Than unswept stone, besmeared with sluttish time.
When wasteful war shall statues overturn,
And broils root out the work of masonry,
Nor Mars his sword nor war′s quick fire shall burn
The living record of your memory.
′Gainst death and all oblivious enmity
Shall you pace forth′ your praise shall still find room
Even in the eyes of all posterity
That wear this world out to the ending doom.
So, till the Judgement that yourself arise,
You live in this, and dwell in lovers′ eyes.


© Copyright: William Shakespeare


© Copyright: Владимир Замыслов, 26 марта 2017

Регистрационный номер № 000230189

Поделиться с друзьями:

William Shakespeare - сонет № 54
Предыдущее произведение в разделе:
William Shakespeare - сонет № 56
Следующее произведение в разделе:
Рейтинг: 0 Голосов: 0
Комментарии (0)
Добавить комментарий

Нет комментариев. Ваш будет первым!

Добавить комментарий